“Los Sanfermines”

                                               

                                                     1.Información cultural

Los Sanfermines, fiesta conocido en inglés como “the running of the bulls” son las fiestas que se celebran entre el 6 y 14 de julio de cada año en honor a San Fermín, patrón de Navarra y patrón de la diócesis de Pamplona, Iruñea (nombre en el idioma euskara), Navarra, España.

Es interesante notar que San Fermín no es realmente el patrón de Pamplona. Es patrón de Navarra. El patrono de la ciudad de Pamplona es San Saturnino. San Saturnino fue el que bautizó a los primeros cristianos de la ciudad. Su día de celebra el 29 de noviembre con una procesión. San Saturnino tiene dedicada la parroquia de San Cernín (o San Saturnino) localizada en la parte vieja de la ciudad. Cuenta la historia que a Saturnino lo arrastró un toro al que él había atado. La confusión con San Fermín viene porque ambos están asociados con los toros. Se dice que San Saturnino fue quien convirtió a los padres de San Fermín. San Fermín es patrono de la Diócesis de Pamplona. 

La fiesta de San Fermín empieza con el chupinazo y la canción del encierro “Uno de enero…” El cántico al patrono San Fermín (en español y en vasco), El encierro, es la parte del festival en que las personas corren con los toros por las calles específicamente preparadas para esto y después la corrida de toros en la plaza de toros de la ciudad de Pamplona, Navarra, España. El chupinazo  (txupinazo) es el acto en el que se lanza el cohete que anuncia los Sanfermines, el 6 de julio al mediodía desde el balcón del Ayuntamiento.  Anteriormente se lanzaba desde la Plaza del Castillo, la plaza principal de Pamplona (the most important square in Pamplona). La persona que lanza el chupinazo se dirige al público en español y en euskera (el idioma vasco-the basque language) y dice ” Viva San Fermín, Gora San Fermín” antes de prender la mecha del cohete.El pañuelo rojo es un símbolo de las fiestas. Los mozos (young men) se lo ponen cuando se dispara el cohete. Se usa hasta el último día de la Fiesta, el 14 de julio. El encierro consiste en un recorrido de 849 metros delante de los 6 toros que serán lidiados por la tarde en la corrida de toros y 6 cabestros o mansos que culmina en la plaza de toros de Pampona. Los encierros tienen lugar todos los días entre el  7 y el 14 de julio. Comienzan a las ocho de la mañana, con una duración media de entre dos y tres minutos cada encierro. El último día se canta la canción Pobre de Mí, y ese último día los mozos se sacan (take off) el pañuelo rojo(The red necktie is a classic symbol of the Fiestas. It is put on when the rocket goes off at 12.00 midday on the sixth of July. And it is worn until the closing of the Fiesta on the night of the fourteenth, when the Pobre de Mí – (Poor me) is sung by the sad crowd).

Video informativo sobre La fiesta completa de San Fermín:

En el siguiente video podemos ver un encierro completo, escuchar las historias de los que participan y las canciones que vamos a aprender en esta lección:

https://youtu.be/yabh3yeptPU

   Information in English:        

SANFERMINESThe Sanfermines is a week-long festival starting on 7 July in Pamplona (Navarre) to honour San Fermín, the town’s patron saint. One of its main events involves bulls and bullfighting. The bulls are led from their enclosure to the bullring early in the morning through the city’s main streets; young men, dressed in traditional Navarrese red berets, white shirts and trousers with red sashes around their waists, run through the streets leading the fast-moving bulls. This activity, known as the encierro, in which people risk serious injury and even death, was popularized by writers such as Ernest Hemingway and now attracts visitors from all over the world. The festivities start with the txupinazo, a large rocket fired from Pamplona’s main square, and for a full week Pamplona becomes one large street party punctuated by the daily encierro.

The red necktie is a classic symbol of the Fiestas. It is put on when the rocket goes off at 12.00 midday on the sixth of July. And it is worn until the closing of the Fiesta on the night of the fourteenth, when the Pobre de Mí – (Poor me) is sung by the sad crowd. Here, the multitude gather once more under the facade of the Town hall, in the gloom of the midnight air, with glimmering candles in hand, to bide a sad farewell to the Fiesta for another long year.

In the last years a new fad has come into fashion – so new that there is no official name yet for this rite – whereby the people, after having sung their sad farewell to the Fiesta, head for the church of San Lorenzo, where the statue of the Saint is kept, and they deposit their necktie and candles on the gates of the old church.

a.Título de cuatro cantos tradicionales de los Sanfermines.

Estas son las canciones típicas que se escuchan en las fiestas de Pamplona durante los Sanfermines.  This songs are always sang in Pamplona for The Sanfermines, known in English as The running of the bulls  in Pamplona, Navarra, Spain. 

 

1. Uno de enero, dos de febrero…

Uno de enero, dos de febrero, tres de marzo, cuatro de abril,

cinco de mayo, seis de junio, siete de julio

San Fermín.

A Pamplona hemos de ir

con una media con una media,

A Pamplona hemos de ir

con una media y un calcetín.

Traducción:

First of January, Second of February, third of March, fourth of April,

fifth of May, sixth of June, seventh of July, Saint Fermin.

To Pamplona whe have to go,

with a stocking, with a stocking,

to Pamplona we have to go,

with a stocking and a sock.

2. Cántico al patrón San Fermín (song to San Fermin, in Spanish and then in Euskara-Basque language) Poco antes del comienzo del encierro los corredores (the runners) que corren  el primer tramo, (the first part of the run in the cuesta de Santo Domingo), se encomiendan a la imagen de San Fermín, el patrón de las fiestas, con esta canción:

A San Fermín pedimos

por ser nuestro patrón

nos guie en el encierro

dándonos su bendición.

Entzun, arren, San Fermin

zu zaitugu patroi

zuzendu gure oinak

entzierro hontan otoi.

¡Viva San Fermín!

¡Gora San Fermín!

Traducción:

To San Fermin we ask,

for being our patron,

to guide us in the “encierro” (the running of the bulls)

and give us his blessing.

3. Canto popular:

“El que se levante para las seis,

delante los toros correrá,

San Fermín que todo lo ve,

le bendecirá, le bendecirá, le bendecirá,

riau riau”.

Traducción:

“The one who gets up at six,

in front of the bulls will run,

San Fermín that can see everything,

will bless him/her, will bless him/her, will bless him/her,

riau, riau”.

4. “Pobre de Mí” 

“Pobre de mí, Pobre de mí,

que se han acabado las fiestas,

de San Fermín.”

Traducción:

Poor me, poor me,

for the fiesta of San Fermín

has come to a close.

 

b. Origen:

Mapas de España, sus regiones y provincias:

Las noticias más antiguas que se conocen sobre las fiestas en honor a San Fermín datan del siglo XII. En ellas se hace referencia al traslado, en el año 1186, de una reliquia del Santo desde Amiens (Francia) hasta Pamplona. Teniendo en cuenta el contexto medieval, es lógico pensar que este hecho contribuyó a extender la devoción al santo entre los habitantes de la ciudad.

Posteriormente, a los actos religiosos para conmemorar el martirio del Santo se le fueron uniendo otros eventos que se celebraban en la ciudad a lo largo del año, como la feria de ganado o diferentes festejos taurinos. Con el paso del tiempo, esta suma de elementos de carácter popular a la fiesta, ha hecho que el protagonismo de la ciudadanía haya ido en aumento hasta llegar a los Sanfermines que conocemos hoy, en los que el actor principal y motor de la fiesta es la gente. (http://www.sanferminoficial.com/es/san-fermin/origenes)

____________________________________________________________________

Foto de la profesora B. de los Santos en la calle más peligrosa del Encierro de Pamplona ( Street where the Running of the bulls takes place, Pamplona, Spain)

_____________________________________________________________________

Vals de Astráin-Riau Riau.

En la década de 1890 Miguel Astráin Remón, compositor e instrumentista navarro, compuso una pieza para banda titulada “La alegría en San Fermín” Años después, en 1928, la ilustradora, letrista, actriz e instrumentista navarra Mª Isabel Hualde Redín dibujó el Riau-Riau y escribió una letra para la melodía creada por Astráin. El pueblo bautizó la canción con otros títulos como “El vals de Astráin” o simplemente el “Riau-Riau” Hoy, ya entrados en el siglo XXI, cuatro artistas navarras lo cantan con la letra que Mª Isabel Hualde escribió.

¡Miremos y escuchemos la descripción de Las fiestas de San Fermín!:

 

sanferminbailedelaera03.gLa gaita (sin bolsa de aire), el txistu y el ttun-ttun

Los instrumentos mas típicos para representar Sanfermín son: la gaita, sin bolsa de aire. La gaita se toca  durante las corridas de toros, cuando se hace bailar a los “gigantes” y para el baile de “La era” en la plaza del Castillo (The main plaza/square of Pamplona city) a las 9 de la noche. Junto a la gaita también hay otros instrumentos típicos como el “ttun-ttun” y el “txistu”. El “ttun-ttun”, es una caja de madera con varias cuerdas y el “txistu” es una flauta que se toca con una mano para poder llevar el tamboril en la otra.

¿Dónde son los Sanfermines?

Los Sanfermines se celebran en la ciudad de Pamplona o Iruñea (nombre en euskara). Es una ciudad de unos 190.000 habitantes, que se encuentra a unos 50 kilómetros al sur de los Pirineos. En todo el mundo se la conoce por los Sanfermines y también porque allí estuvo viviendo y disfrutando de la alegría de este lugar, el famoso escritor estadounidense y premio Nobel de literatura en 1954, Ernest Hemingway.
La obra de Ernest Hemingway

Hemingway escribió en total 10 novelas, de las cuales 3 fueron publicadas en forma póstuma, y 9 libros de ensayos y memorias, además de numerosos cuentos y poemas. Entre ellas cabe destacar:

Fiesta (The sun also rises) su primer gran éxito editorial, que recoge el ambiente y experiencias del grupo de intelectuales estadounidenses conocido como “la generación perdida”, en París del periodo de entreguerras. La novela transcurre entre Francia y España.

 Por quien doblan las campanas (For whom the bell tolls) considerada una de las más importantes, narra un episodio de la guerra civil española, concretamente las vivencias de un voluntario estadounidense y un grupo de guerrilleros republicanos y su lucha en las montañas.

El título es tomado de un poema de 1624 de John Donne (“…La muerte de cualquier hombre me disminuye porque estoy ligado a la humanidad; por consiguiente nunca preguntes por quién doblan las campanas: doblan por ti.”)

El viejo y el mar ( The old man and the sea) Sin duda la obra más conocida y leída de Ernest Hemingway, cuenta la historia de Santiago, un viejo pescador caído en desgracia, en una jornada en la que, pescando él solo, captura un pez enorme, y enfrenta enormes dificultades  para llevarlo a tierra. El viejo y el mar recibió el Premio Pulitzer en 1953.

 París era una fiesta (A moveable feast) un relato totalmente autobiográfico en las que describe en París de los años veinte, y sus relaciones con los otros escritores de la generación perdida.

______________________________________________________________________

*La profesora B. de los Santos en el famoso Café Iruña, Plaza del Castillo en Pamplona con la estatua de Hemingway. Abajo fotos de Hemingway colgadas en el mismo Café que honra a este gran escritor.

 

 

 

____________________________________________________________________

Los siguientes enlaces (links) nos informan sobre el interés especial que tuvo Hemingway por Pamplona y sus Sanfermines.
Después de leerlos, escribe un párrafo de no menos de 10 oraciones sobre la información principal que aprendiste sobre este famoso escritor estadounidense y su interés en los Sanfermines y Pamplona. (After reading this article, write a 10 sentence paragraph about what you have learned about this famous american writer and his interest on the Sanfermines and Pamplona).
Imágenes de Los Sanfermines:

 El Chupinazo  2018 y Los gaiteros San Fermín.

https://youtu.be/Qj8eFFLYjGw

En la siguiente imagen, los corredores cantan a San Fermín en la Cuesta de Santo Domingo, antes del encierro. ( San Fermín 2018).

Los toros de la ganadería salmantina de Puerto de San Lorenzo, han protagonizado el primer encierro de estos Sanfermines 2018. En la imagen, los corredores cantan a San Fermín en la Cuesta de Santo Domingo, antes del in icio del encierro.-EFE/Rodrigo Jiménez

 Primer encierro de San Fermín 2018 con toros del Puerto de San Lorenzo en el tramo de Telefónica y bajada del callejón.

Primer encierro de San Fermín 2018 con toros del Puerto de San Lorenzo en el tramo de Telefónica y bajada del callejón. IÑIGO ALZUGARAY

Primer encierro de San Fermín 2018 con toros del Puerto de San Lorenzo en el tramo de Telefónica y bajada del callejón. IÑIGO ALZUGARAY

La Plaza del Ayuntamiento de Pamplona, Pamplona City Hall) abarrotada(full of people) en el primer enciero de los Sanfermines 2018

La Plaza del Ayuntamiento de Pamplona, abarrotada en el primer enciero de los Sanfermines 2018. MIGUEL FERNÁNDEZ

Fin de las fiestas de San Fermín con la tradicional canción Pobre de mí:

 

Vals de Astráin (Riau Riau) mientras vemos los gigantes de Pamplona en la Despedida 2017

 

Imágenes de la emotiva despedida de los Sanfermines en la plaza del Ayuntamiento de Pamplona y la ya tradicional colocación de velas y pañuelos rojos en la iglesia de San Lorenzo:

 

c. Autores. 

Algunos corredores actuales concuerdan que fue en la década de los sesenta, cuando un grupo de hombres corredores del encierro empezaron a cantar la canción ” A San Fermín pedimos…” que le ofrecen a San Fermín antes del encierro, en la cuesta (calle que sube…) de Santo Domingo que es por donde primero salen los toros. Este cántico forma parte del himno de la Peña La Unica y la letra fue compuesta por Joaquin Zabalza, quien era miembro del grupo musical Los Iruñako y la música del Maestro Turrillas. Esta canción a San Fermín se canta tres veces antes del encierro frente a una pequeña “hornacina”( construida en 1981) en la que se coloca al Santo adornado con los pañuelos de las Peñas de Iruñea. Antes de ese año, se colocaba en una ventana de un viejo hospital militar en esa misma calle. Desde el 2009 este cántico se canta siempre primero en español y luego el vasco.

 

d. Importancia

Los Sanfermines son probablemente las fiestas españolas más conocidas en el mundo. Miles de turistas visitan España cada año y cada vez más visitan Pamplona para compartir esta fiesta sin igual.
Ernest Hemingway fue el que propagó los Sanfermines al mundo. El disfrutó de ellos mientras vivió en España y los hizo mundialmente conocidos con su novela Fiesta que en inglés se llama The sun also rises.

e. Escuchar las canciones. 

Esta es la canción que se va a escuchar en todas las fiestas en Pamplona durante los Sanfermines: 1 de enero, 2 de febrero, 3 de marzo, 4 de abril, 5 de mayo, 6 de junio, 7 de julio San Fermín…

Escuchemos el cántico a San Fermín, el patrono a quien los corredores le cantan antes del encierro. La cantan en español primero y luego en vasco (Euskara).La figura de San Fermín, es una versión pequeña de la estatua que se encuentra en la iglesia de San Lorenzo en Pamplona. (The figure of the saint San Fermin, to which the runners sing just before the start of the running of the bulls, is a small-sized version of the effigy from the church of San Lorenzo in Pamplona).

El siguiente enlace nos ofrece muchos datos importantes sobre la música que se escucha por toda la ciudad de Pamplona durante Los Sanfermines.

Ejercicio para completar:Después de leer este interesante artículo, escribe un párrafo bien organizado y desarrollado sobre la información que has aprendido.

http://www.sanfermin.com/es/guia-de-la-fiesta/que-no-debes-perderte/musica-en-la-calle/

f. Los estudiantes cantan las canciones. (Optativo-será asignado por la maestra)

g. Reacción de la clase. Ejercicio para conversar en grupos sobre los videos presentados en esta lección. (Optativo-será asignado por la maestra)

                                                 2.Vocabulario y gramática 

a.Lista de palabras nuevas

Sustantivos: ( los meses del añ0-months of the year. Note that in Spanish, the months of the year are not capitalized. the same is true for the days of the week.) enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre, diciembre. Fiestas de San Fermín., Pamplona, media, calcetín, patrón, encierro, bendición,toros.

adjetivos: “pobre de mí’ (poor me)

verbos: pedir, ser, guiar, dar, ir, acabarse, levantarse, correr.

b.Traducción.

Escribe en inglés un párrafo sobre lo que dicen estas canciones. Write in English a paragraph about what these songs are about.

c.Escribir 10 oraciones usando palabras del vocabulario.

Ejemplo: San Fermín es una fiesta que se celebra en Pamplona.

d.Fill in the black with the word that corresponds. Completa el espacio en blanco con la palabra que corresponde.

  1. Uno de enero, dos de  ______________.
  2. …cuatro de marzo, cinco de  _____________.
  3. A __________  hemos de ir.
  4. Con una media y un  ____________.
  5. … delante de los toros  ____________ .
  6. Se han   ___________las fiestas.
  7. Pobre de   _____.
  8. …por ser nuestro  ________.
  9. … nos guíe en el  ____________.
  10.  …________ su bendición.
  11. ¡Viva San Fermín! Gora San  _________!
  12. … 7 de  ___________San Fermín! .

e.Crea 10 preguntas usando las palabras del vocabulario. Luego contesta las preguntas usando oraciones completas. (Write questions using the vocabulary words. Then answer the questions.)

Ejemplo: ¿Cuál de las canciones de San Fermín te gusta más? A mí me gusta más Uno de enero, dos de febrero…

f. Sinónimos y antónimos: busca 3 sinónimos del vocabulario esta lección.  Luego da el antónimo:

Ejemplo: dar> ofrecer        antónimo: quitar

g.Diminutivos y superlativos: escribe 3 diminutivos y superlativos del vocabulario usado en esta lección:

Ejemplo: pobre de mí> pobrecito de mí>               Superlativo: pobre> pobrísimo

h. Curiosidades de la lengua.

Lee el siguiente interesantísimo artículo que nos da información sobre el idioma vasco (Basque) el idioma más antiguo de Europa que se habla en las regiones de Navarra y País Vasco, en el norte de España, y el suroeste de Francia.  El origen del euskera es realmente un misterio. No tiene origen conocido ni relación con otro idioma, algo que ha mantenido confundidos a los expertos en lingüística durante mucho tiempo. “Nadie puede decir de dónde viene”, apunta Pello Salaburu, profesor y director del Instituto de Euskera en la Universidad del País Vasco en Bilbao.

El misterioso origen del euskera, el idioma más antiguo de Europa:

https://www.bbc.com/mundo/vert-tra-40783435

Video about the Mystery of the Basque language (Euskera). Video sobre el misterio del idioma vasco (Euskera)

El siguiente video nos ofrece 50 frases en el idioma vasco (Euskara). iA ver cuantas frases podemos aprender!!:

Escuchemos los apellidos en el idioma vasco (Euskara) que son muy comunes en personas de habla hispana tanto en España como en Latinoamérica. ¿Conoces a alguien con alguno de estos apellidos?

Historia de los vascos. Miremos y escuchemos este video que nos explica una versión breve de la historia de este pueblo, aunque siempre hay historiadores que no concuerdan con todos los datos.

Qué es una ” copla”. Leamos el siguiente artículo sobre los diferentes tipos de “coplas”:

https://elrincondelatradicion.blogspot.com/2016/06/coplas-toros-y-toreras.html

i. Los instrumentos de música vascos.

1.Lee el siguiente artículo y luego completa el ejercicio que se encuentra en esa página. (Read the following article about the Basque musical instruments and then complete the exercises on the bottom of that article page):

http://www.ehu.eus/acustica/espanol/musica/invaes/invaes.html

2. Algunos instrumentos musicales de España. En el siguiente artículo, puedes aprender cuáles son algunos de los más típicos instrumentos musicales de cada región de España. Si te gusta la música, España y su música te encantarán. Después de leer este artículo, escribe un párrafo mencionando los instrumentos que más te impactaron:

http://ideas-musicales-es.blogspot.com/2012/05/instrumentos-musicales-espanoles.html

3. En el siguiente video podemos ver y escuchar un Pasacalle/ jota navarra, también música típica de Navarra:

             3. Análisis de los cantos de San Fermín siguiendo el TEPID

¿Qué es TEPID?

El Tepid es una guía básica para poder analizar los componentes principales de un texto, ya sea un poema, un cuento, una novela, o en este caso la letra (lyrics) de una canción. El análisis preliminar del Tepid comienza con una actividad en grupos y luego cada grupo presenta sus conclusiones a la clase. El análisis del Tepid es asignado como tarea a cada estudiante para ser presentado por escrito al profesor.

T for Tema (Main Theme orTopic)

Identificar el tema principal en una sola palabra o frase. Para llegar al tema principal los estudiantes se dividen en grupos para identificar primero las ideas que se presentan. Estas ideas se discuten y luego se escriben para compartir con la clase. De estas listas de ideas los alumnos priorizan hasta llegar a identificar la idea que sobresale en la canción/canciones. La idea más elaborada en la canción/canciones se convierte en El tema. Ejemplo: el amor, la soledad, la nostalgia, la alegría.

E for Estructura (Structure)

Analizar las partes que componen la canción. Una canción tiene una estructura básica de verso-estribillo. Pero hay que notar que las canciones son un arte diferente ya que son una combinación de música y poesía y son una expresión más libre en cuanto a la forma y al orden de sus componentes. La estructura de una canción puede variar drásticamente y ser muy original: tener la forma de una historia, un cuento, una carta, etc.

P for Personajes ( Characters- real or imaginary)

Personas o cosas reales o imaginarias presentadas en el texto.

I for Ideas (Ideas)

Ideas que se exponen en la canción. La idea principal, la más desarrollada se convierte en el tema de la obra.

D for Dicción (diction – the choice and use of words and phrases in speech or writing, the style of enunciation in speaking or singing).

 La dicción hace referencia a no solamente la forma de hablar sino también de cómo se dicen las palabras para evitar malos entendidos. Por lo tanto, trata del buen uso de la voz y la ortografía, utilizando las palabras correctamente para construir buenas oraciones. Es de suma importancia tener una buena dicción en empleos que requieren buena comunicación oral y escrita como por ejemplo en el campo del periodismo y la política, como así para las artes escénicas, (actores, cantantes, oradores) y comunicadores en general. La dicción puede incluir la relación entre forma y fondo, las figuras literarias y el vocabulario.

*Como las canciones (coplas) que se usan en esta lección son más de una, el Tepid puede ser un trabajo en el que se comparen y contrasten las cuatro coplas.

                                   4. Evaluación final de la actividad

En un párrafo bien organizado y desarrollado escribe una evaluación final de la actividad en su totalidad. (What the student has learned from the whole activity-at least 8 well developed sentences).

____________________________________________________________________

___________________________________________________________________

More important info about San Fermín -The running of the bulls fiesta in Pamplona, Spain:

http://www.sanfermin.com/en/party-guide/what-is-sanfermin/

El próximo video:”Sucede en San Fermín” es un famoso documental filmado en la ciudad de Pamplona en los Sanfermines de 1956, escrito por el novelista pamplonés (from Pamplona) Rafael García Serrano y narrado por Matías Prats.

https://youtu.be/lcNs7EXBr_w

 

El escritor Ernest Hemingway:

Back To Top